|
The
Apostle Paul's Great
Mystery of Christ and the Church The Figuratively Masculine Saints And the Figuratively Feminine Faithful in Christ Jesus in
Union by
Steve Santini 2010 Paul,
an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at
Ephesus andto the faithful in
Christ Jesus Ephesians 1:1 The apostle Paul's letter to the church in Ephesus is the
capstone of all his recorded revelations. The 19th century British
author Samuel Taylor Coleridge considered the Ephesian letter as the most
divine piece of literature ever written by man. Even with this, it seems
something very important about the letter has been overlooked for millennia. The author, Paul, is obviously addressing two different
groups in his letter. First, this is apparent from the usage of the Greek
conjunction kai translated as and
placed between the saints, which are at Ephesus, and the faithful in Christ Jesus. It
is a conjunction of annexation,[i]
not one of correspondence and, as such, the second subject joined by the kai
to the first subject is subordinate to the first.[ii] This understanding of the usage of kai can be seen in the classical
figure of speech polysyndeton.[iii]
Polysyndeton means many ands. It is used when recording a sequence.
In this figure each phrase in a sequence is separated by the word and. Each phrase in the sequence is to be understood
distinctly and given equal weight. Some commentarians propose that since there is no definite
article before faithful like there is before saints that faithful is a modifier of saints. This view ignores the kai
that separates saints and faithful
and it ignores a number of similar usages translated correctly as two separate
things where there is a definite article before the first noun and without
one before the second noun after the conjunction kai. It also ignores the rules of Greek grammar that allow
for the second of two things conjuncted by kai
to be without the definite article.[iv] The two groups
addressed in this Ephesian letter are also apparent from the apostle Paul's
usages of both the first person plural pronoun we and his usage of the second person plural pronoun you.
When pronouns in a piece are read the determination of the
antecedent nouns for the pronouns is essential for understanding the piece.
Usually the antecedent noun is in the vicinity of the pronoun and most often
precedes its related pronoun. Paul, in the introductory line of the letter,
introduces the antecedent nouns as saints
and faithful for the pronouns we and you that are used throughout the body of
the letter. Then he proceeds in his introduction with these appropriate
pronouns. That we
should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ. In whom ye also
trusted, after that ye
heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with
that holy Spirit of promise,Ephesians 1:12,13 He continues addressing the two groups first in their
given order by differentiating his message to each by the pronouns we and you. Certainly, as any speaker or writer, when Paul is using
the pronoun, we, he is including himself. Paul, later
in the letter, confirms himself as one of the saints. Unto me, who am less than the least of all saints, is
this grace given, that I should preach among the Gentiles the unsearchable
riches of Christ; Eph:3:8: When Paul uses the second person plural pronoun you in
the letter to the Ephesians he is addressing the faithful rather than the
saints. There are a number of areas in the letter that define the
relationship between the saints and the faithful. Here are three examples
that are succinctly contained in three verses. The first is: Now therefore ye are no more strangers and foreigners,
but fellowcitizens with the saints, and of the household of God; Eph:2:19 This verse is from a "you" section addressed to the
faithful. In earlier letters and in the context within this section of
Ephesians he has made it known that there is no longer a difference between
Jew and Gentile according to the promises originally made only to Israel. In
this verse according to an understanding of the context and the definition of
the Greek words used, strangers are those who have become faithful from among
the Gentiles and foreigners are those who have become faithful from the Jews.
Both of these faithful have become one of the two groups in Ephesians and
have become fellowcitizens with the saints, the other of the two groups of
Ephesians. The word translated fellowcitizens is a Greek word with a prefix that is
rendered in English as the first word, fellow, in the compound word fellowcitizens.
The Greek word is sumpolites. The prefix in this word is sun. Sun means union with, yet beside. The final phrase of the verse, of the household of God, places the faithful within the
household as family members however distinct from the saints according to the
Greek definitions of the words in the verse. The second verse that defines relationship within the
household comprised of both saints and faithful comes from one of Paul's prayers for the church: The eyes of your understanding being enlightened; that ye
may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of
his inheritance in the saints, Eph:1:18 Here again, Paul is addressing the faithful as designated
by the pronoun your
and ye.
The inheritance is and has always been in the saints while those faithful,
now out of either Jew or Gentile, are written of as joint inheritors. (Eph.
3:6, Rom. 8:17) This truth is consistent with the remainder of the letter
where Paul includes the ideal marriage relationship. In the ancient Eastern
marriage the bride brought no inheritance into the relationship. Once
married, she became legally a joint inheritor of her new husband's
inheritance from his family line. The third of the three verses simply showing a
relationship between the saints and the faithful and from another of Paul's
prayers is Ephesians 3:18. The
previous two verses are also given here for informative context. That he would grant you, according to the riches of his
glory, to be strengthened with might by his Spirit in the inner man; That Christ may dwell in your hearts by faith; that ye,
being rooted and grounded in love, May be able to comprehend with all saints what is the
breadth, and length, and depth, and height; Ephesians 3:16-18 In verse eighteen the Greek preposition translated with
is sun.
As a preposition it has the same meaning as stated before when used as a
prefix. It means union with, yet beside. In the Greek language there is
another preposition translated with not used here that means to be mixed with.
This other Greek preposition is meta rather than the sun used in verse eighteen. In corresponding manner the apostle Paul differentiates
between the apostles and prophets from the faithful in Christ Jesus and the
holy apostles and prophets from the saints. In an extended ye section he writes: Now therefore ye are no more
strangers and foreigners, but fellowcitizens with the saints, and of the
household of God; And are built upon the
foundation of the apostles and prophets, Jesus Christ himself being the chief
corner stone; Ephesians 2:19,20 Then in an extended we
section where he includes himself, Paul writes: Whereby, when ye read, ye may
understand my knowledge in the mystery of Christ) Which in other ages was not
made known unto the sons of men, as it is now revealed unto his holy apostles
and prophets by the Spirit; Ephesians 3:4,5 In this second verse the underlying Greek word translated holy is identical to the Greek word underlying the word saints that Paul used in his introductory verse of the Ephesian
letter. There are a number of other proofs in Paul's letter to the
Ephesians and his other letters that the body of Christ is comprised of two groups
that have unified functional relations. Upon the first resurrection of the
faithful, this functional relationship shall become purely manifest. Until
that time any functioning of the relationship is based simply on the faith
that one day it will be fulfilled. In the gospel of Matthew there are two parables of Jesus
that liken the entrance into the kingdom of God to a wedding feast. (Matt.
22:1-14, 25:1-13) The author of John begins his narrative with the first of
eight significant miracles of Jesus with the account of him turning water
into wine at a wedding feast in Cana of Galilee. The apostle Paul, as he
nears the end of his letter, includes a section of practical application for
the marriage relationship. (Eph, 5:21-33) The last three verses of this
section are revealing in the context of the two groups he is addressing in
his letter. For this cause shall a man
leave his father and mother, and shall be joined unto his wife, and they two
shall be one flesh. This is a great mystery: but I
speak concerning Christ and the church. Nevertheless let every one of
you in particular so love his wife even as himself; and the wife see that she
reverence her husband. Ephesians 5:31-33 The operative verse in this context for understanding the
scope of the Ephesians letter is verse thirty-two. Paul sets off verse
thirty-two by the use of the word but
within the verse and the word nevertheless
beginning verse thirty-three. The Greek word translated but is the word de. De
is a moderate contrasting conjunction that is continuative. The first word of
the next verse resumes and finalizes the preponderant subject of the section.
The Greek word for nevertheless is the word plen, a contrasting word meaning for the more part or of the more part;
here the more part being the practical application of the marriage of which
Paul was writing before he moderately digressed in verse thirty-two from this
primary topic of the section. Two other words in verse thirty-two provide enlightenment
on the subject of saints and faithful in relational union. The word
concerning in the verse is the Greek word eis.
Eis means towards the object and attaining the
object. The object in this case is the oneness of Christ and the
church as in a marriage relationship. This completed oneness is yet future
only to be consummated in entrance to the kingdom of heaven on earth. For now
the faithful are betrothed or engaged in preparation for this union as one. The second enlightening word in regard is the word Christ. In this usage there is no definite article making it
generic rather than specific. In
harmony with the immediate context and the scope of the letter it becomes a
personification representative of the husbands of the context and of the
saints in the scope of the letter to the Ephesians. As Peter attests there
were others than himself that were gifted with the spirit of Christ. (I Peter
1:9-12) These are the saints to one day come, preceding their Lord, and the
Lord of all, for their beloved-the faithful church. For this cause I bow my knees
unto the Father of our Lord Jesus Christ, Of whom the whole family in
heaven and on earth is named, Ephesians 3:14,15 Related Articles The Forthcoming Saints are the Lord's Holy Angels
The Woman and the Angels of 1 Corinthians 11:10 The Concluding Allegory of John's
Gospel: Masculine and Feminine Figures as Sheep Spiritual Representations of Divine Union in Eastern Betrothal and Wedding Customs
The Conjunctive Kai of Ephesians 1:1 . |
|
[i] A Critical Lexicon and Concordance to the English and Greek New Testament, Bullinger, E.W., Samuel Bagster and Sons, London 11th ed, 1974 p. 50
[ii] A Greek Grammar for Colleges, Smyth, H.W., American Book Company, NY 1920, # 2163A, 2168, 2169b
[iii] The Companion Bible, E.W. Bullinger, Samuel Bagster & Sons, 1970, app. 6
[iv] New Testament Greek for Beginners, J. Gresham Machen, The Macmillan Co., 1923, pp. 35-37
The Analytical Greek Lexicon, Zondervan Publishing House, 1976, pp. 439, 326
In the underlying Greek
text from which other language versions are translated both saints and faithful are adjectives in the
dative masculine plural. However, according to J. Gesham Machen's New Testament
Greek grammar an adjective may be used as a noun. He also writes that when the
plural masculine adjective is used as a noun, the noun can be understood
without its usage. For example: the good in the plural masculine can be read as the good ones even if the definite
article is not present. Those few English translations that display faithful
modifying saints have done a disservice to the reader. Saints and faithful are
separated from each other by the kai. In addition there are
no rules of Greek grammar that allow for a translation that has faithful as an adjective
modifier of saints with the present kai separating the saints
and faithful.